Прошу извинить меня, что при чтении моих текстов приходится переключаться с кириллицы на латиницу :); спишите на моё двуязычие. Всё во мне восстаёт против того, чтобы по-русски написать название штата "Мэн," т.к. оно произносится "Мэйн," а если я напишу "Мэйн," так будет вообще непонятно. Ну, и.

В сообществе
gotovim_vmeste проходит раунд уличной еды. New England Clam Chowder готовят в Штатах повсеместно, но уличной едой, по моим наблюдениям, он является только в штате Maine. Некоторые говорят, что он является уличной едой во всей Новой Англии и в Сан Франциско, но я его видела в качестве уличной еды только в штате Maine.
( Голосом Гафта в "О бедном гусаре замолвите слово": Это вкусно! )
* Чаудерами называют густые супы, где твёрдые компоненты остаются непюрированными (овощи нарезаны кубиками, зёрна кукурузы целые, кусочки рыбы или моллюсков остаются кусочками).
** Я называю этих моллюсков по-русски "клемы," т.к. обсуждали не раз, и пришли к выводу что эта разновидность моллюсков в Штатах выглядит по-одному, в Испании - по-другому, и во избежание путаницы, лучше просто транскрибировать названия этих моллюсков по-русски. Если Вы хотите называть этих моллюсков "венерки," то у меня нет с этим проблем :).
В сообществе
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)
( Голосом Гафта в "О бедном гусаре замолвите слово": Это вкусно! )
* Чаудерами называют густые супы, где твёрдые компоненты остаются непюрированными (овощи нарезаны кубиками, зёрна кукурузы целые, кусочки рыбы или моллюсков остаются кусочками).
** Я называю этих моллюсков по-русски "клемы," т.к. обсуждали не раз, и пришли к выводу что эта разновидность моллюсков в Штатах выглядит по-одному, в Испании - по-другому, и во избежание путаницы, лучше просто транскрибировать названия этих моллюсков по-русски. Если Вы хотите называть этих моллюсков "венерки," то у меня нет с этим проблем :).