massaraksh10: (Default)
[personal profile] massaraksh10

Understanding British and American Food Names

The American and British Foods Called Biscuits - Lou Sander
The American and British Foods Called Biscuits - Lou Sander
Food names can differ in confusing ways between British and American recipes. This list matches British and American terms for some common ingredients.

Those who have experienced life in both the United States and the United Kingdom know that despite both countries speaking English, there are numerous differences in their vocabulary. The proliferation of online recipes means that now even those who have spent their entire lives in one country or the other often encounter food names that may be unfamiliar or may not mean what they think.

The following list gives American food terms and their British equivalents. It does not attempt to be exhaustive, but focuses on some of the most common or most easily confused foods. Cases where there is no exactly equivalent British or American food are noted and explained.

Baking Goods

  • What is called all-purpose flour in the United States is called plain flour in the United Kingdom.
  • Baking soda is called bicarbonate of soda.
  • Confectioner's sugar (also called powdered sugar in the U. S.) is called icing sugar.
  • Corn syrup is rarely available in the United Kingdom. The closest equivalent is golden syrup (unknown in the United States), which has a similar sweetness and consistency, but is not made from corn and is golden rather than clear.
  • Dark chocolate is called plain chocolate. Occasionally a U. S. recipe might call for plain chocolate, but it would be referring to unsweetened chocolate if it did. This is definitely not the case for British recipes.
  • Gelatin is called jelly.
  • Molasses is called treacle. Blackstrap molasses is black treacle.
  • Superfine sugar is called castor sugar.
  • Whole wheat flour is called wholemeal flour.

Fruits and Vegetables

  • What is simply corn in the United States is commonly called sweetcorn in the United Kingdom.
  • Eggplant is called aubergine.
  • Green onions (scallions) are called spring onions.
  • Raisins are variously called raisins, sultanas, or currants, depending on their precise nature. American golden raisins are roughly equivalent to British sultanas, though not identical. Currants are the smallest and tartest form of raisins. Americans should not confuse them with blackcurrants, which are a different type of fruit, not common in the United States.
  • Rutabagas are called swedes, after their country of origin.
  • Tomato paste is called tomato puree.
  • Zucchini are called courgettes.

Herbs and Oils

  • Cilantro is called coriander in the United Kingdom. In both the U. S. and the U. K., however, the seeds of this plant are called coriander seeds.
  • Peanut oil is called groundnut oil.

Meats and Cheese

  • Bacon in the United States is called streaky bacon in the United Kingdom.
  • Back bacon is more commonly what is meant when the British say "bacon" generically; it lacks the streaks of fat in streaky bacon.
  • Ground beef is called beef mince. Other ground meats follow the same naming pattern.
  • Ham is called gammon when in roast form (as a deli meat, the British still call it ham).
  • Shrimp are called prawns.
  • Swiss cheese is called by the more specific name Emmental.
In the United States, "biscuit" refers to a bread similar to a scone, but in the U. K. it refers to a cookie. It should be noted that American biscuits are not identical to scones (so a recipe for scones is not a substitute), and cookies are not identical to British biscuits (though many types of biscuits are basically equivalent to certain types of American cookies).

"Jelly" can refer to two things in the U.K. As mentioned above, it can refer to the dessert Americans call gelatin. It may also refer to the same thing that it does in America: a fruit preserve that contains only juice, not seeds or pieces. Jam (which contains fruit or seeds) is almost always distinguished from jelly in America. The British may refer to both types as jam, since jelly can have an entirely different meaning. In America, people may also use the term preserves, especially when chunks of fruit are present. In the U. K., people may use the term conserve.

Potato chips are called potato crisps, and french fries are called chips. The typical British chip, however, is thick cut unlike the typically thin American french fry.

These explanations should provide a solid foundation for confidence when using either British recipes or American recipes. Happy cooking!



Date: 2012-05-01 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] karaidel.livejournal.com
О! Спасибо! А то я в прошлом году голову себе сломала, когда искала рецепт рождественского кекса - ну не продаётся нигде сушёная смородина, а во всех рецептах она есть.

Date: 2012-05-01 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Во! Рада, что смогла помочь.
Жень, до меня дошло, как до жирафы - ты так митинговала :):) за книжные раунды, а сейчас не участвовала - всё в порядке?
Кcтати, у тебя в раунде с файвоклоком будет возможность пристрoить :) твой роскошный черносмородиновый курд, я как раз из-за тебя там напряглась с формулировками (черновик поста заранее делаю).

Date: 2012-05-01 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
А, и вообще currants - этo коринка, мелкий тёмный изюм.

Date: 2012-05-01 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] karaidel.livejournal.com
Я тут размножаться намылилась и на прошлой неделе меня как раз догнал токсикоз - ничего критичного, но готовить не хотелось совершенно. А на этой уже прошёл и я ужасно обломалась, что не наоборот - очень хотелось поучаствовать в том раунде;о((( Ладно, не последний книжный раунд, надеюсь.
Я сейчас, к сожалению, некоторые раунды буду пропускать - нас с мужем обоих врачи посадили на диету, по разным причинам, но обоим довольно жёстко ограничили углеводы. Так что всё, что с мучным и крупами - я пас;о((( Вот, с украинским раундом пока не знаю что делать, в голову лезут только галушки, вареники и сало. Буду думать.

Date: 2012-05-01 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] karaidel.livejournal.com
ага, я поняла уже. Буду иметь в виду перед следующим рождеством;о)

Date: 2012-05-01 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Ба!!! Мазел тов!!!
Ох, ну, только бы всё хорошо было, т-т-т.
3 месяца?

Date: 2012-05-01 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] karaidel.livejournal.com
Десятая неделя;о) Спасибо;о)

Date: 2012-05-01 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] karaidel.livejournal.com
На файвоклок сендвичи ведь годятся? Нам как раз из углеводов по диете можно цельнозерновой хлеб, так что сендвичи у нас сейчас - основная еда.

Date: 2012-05-01 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] tat-oshka.livejournal.com
я нечаянно подслушала, прааастите, но очень хочется поздравить с начинанием! желаю легкого продолжения и на раз-два окончания:)

Date: 2012-05-01 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] karaidel.livejournal.com
Спасибо;о)

Date: 2012-05-01 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Ага, и сендвичи тоже будут.

Date: 2012-05-01 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
Марго, спасибо! Эх, мне бы этот пост лет 6 назад- время бы себе сэкономила...недавно на одном англояз. форуме хлебопёков натолкнулась на дискуссию -есть ли разница между treakle и blackstrape molassa.
так там народ утверждает , что есть разница. По-русски - это чёрная патока.

Date: 2012-05-01 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Так тут и написано, что blackstrap molasses - это treacle . Я американскую патоку с биркой blackstrap никогда не покупала, а обычная патока molasses у нас от treacle отличается сильно. У меня всё в доме есть - английские golden syrup и treacle и американская патока molasses. Вот английский treacle тарт мне с golden syrup вкусно, а больше ни с какими сахарными патоками.

Date: 2012-05-01 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
А, эот у меня время такое позднее, что уже раннее... Кoроче, мне и просто treacle уже слишком чёрный... не нравится... Нашей обычной патоке для выпечке baking molasses он не соответствует, а blackstrap molasses не покупала.

Date: 2012-05-01 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
Иди спать уже, полуночница....

Date: 2012-05-01 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] tatkaoz.livejournal.com
Very interesting! Sort of from English into English translation :)
Had a good look and there is some differences when it's comes to Australia. We have eggplants here, also tomato paste, zucchini, peanut oil. The rest is like in good old England :)

Date: 2012-05-01 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
Э, скзали мы с Петром Иванычем...
Я тут в очередной раз обнаружила, что разделка туш в Англии, США, Франции, Германии, Италии - сильно разнится. И те отрубы, которые я вижу в рецептах, я могу у себя никогда не найти. Соответственно же, нет смысла давать кому-то рецепт из Filet d'Anvers, потому что этот отруб уже вне региона найти невозможно.

А тут еще и мука... я никак не разберусь в муке, у нас тут отвратительная маркировка!

Date: 2012-05-01 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Так, прорезалась :). Ты второй сводный запостишь, или мне запостить? А то народ там волнуется.

Date: 2012-05-01 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
Работаю! :-)))

Date: 2012-05-02 03:52 am (UTC)
From: [identity profile] once-for-all.livejournal.com
Prawns, aubergine and sultan/currants в Нью Йорке используют. Во всяком случае в дорогих супер макетах вроде Dean & Deluca продаются не только raisins, но и currants и sultans. В следующий раз посмотрю кто производитель, возможно британский импорт...

Date: 2012-05-02 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Currants - это коринка и только коринка, на коробочках написано zante currants, делается она из corinthian grapes. .
Sultanas - редко, только о таком светлом крупном изюме.
Prawns - только крупные креветки.
А aubergines я знаю только из кулинарных книг, именно с европейским уклоном.

Date: 2012-05-02 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] cezeriye.livejournal.com
Вот спасибо! Помню твою просьбу о сконах, надо будет заняться. Мнения отличаются.
Читала еще, что производство molasses и treacle чуток различается (не вспомню сейчас, где это было), отсюда и разница в консистенции.

Date: 2012-05-02 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] once-for-all.livejournal.com
В супермаркете Food Emporium под названием Aubergine были небольшие светло сиреневые баклажаны с белыми разводами. Вот буквально в субботу....

Date: 2012-05-04 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Так , посмотрела, что у меня на банке британской чёрной патоки написано - таки black treacle. И действительно, я в британских рецептах слова molasses не видела, и treacle tart таки делают с golden syrup, который гораздо светлее нашей molasses и вообще вкус другой; например, golden syrup можо и сверху на оладьи-вафли положить, а нашу molasses можно только в выпечку или там мнясо мариновать. Так что всё правильно: black treacle (Brit.) = чёрная патока, molasses (Amer)= treacle (Brit).

Date: 2012-05-04 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
И она очень клейпучая...
Помнишь, дивный брит. сериал по Вудхаусу "Дживс и Вустер" с изумительным Стивеном Фрай- там есть как раз эпизод с банкой treakle.

Date: 2012-05-04 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Pазделка туш в Англии, США, Франции, Германии, Италии - сильно разнится, да. Поэтому опытные кулинары из разных стран пишут типа "плечо, в Израильской схеме - отруб номер такой-то," а мы потом можем добавить "ага, а в Штатах это называется так-то," а живущие в Италии добавляют "а у нас это то-то" :).
А с мукой - да, известно уже. Я поэтому и пеку по книгам, где чётко сказано: рецепты отработаны с американскими продуктами. И специального масла (у кого-то читала, что этo маргарин), с каким французы пекут, не достать. А те, кто во Франции - зачем им вкалывать и печь круассаны дома, когда они профессионально испечены в своём квартале?

Date: 2012-05-04 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
вот здесь нашла толково
http://www.recipes4us.co.uk/Specials%20and%20Holidays/Treacle%20Origin%20Uses%20Recipes.htm

Date: 2012-05-04 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Не, не смотрела. Я вообще телевизор как ТВ не смотрю, вот на дисках из пары любимых и всё.
клейпучая? Это как?

Date: 2012-05-04 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
Это мой личный "новояз" - гибрид от слов клейкий и липкий.
Я тоже телевизор не смотрю, но этот мы просто скачали- сам сериал не новый .
Знаешь, что-то в стиле "Старая, добрая Англия"

Date: 2012-05-04 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Угу, спасибо, Лен. Объяснение довольно толковое, вот только английский противный...то ли человек с корнями в кокни каких писал, то ли английский не родной, а учили плохому языку.

У меня первый в Штатах препод английского (для иностранцев, читай - иммигрантов) так и вещал: You have to learn to speak garbage (мусор). Это ещё что, всякие китаянки в госкаледжах учили наших говорит "тори" и "фори" вместо thirty и forty.

Date: 2012-05-04 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
Я все еще ковыряю очередной блог-пост на тему customer-centricity в целом, и отсутствия заботы о женщине в частности... и вот нарываю, к примеру, немецкую систему типирования муки: по зольному остатку... Ну офигеть, ребята, домохозяйкам все сразу понятно. Да и остальные грешат... pastry и all-purpose - это предназначение, high gluten - химический состав, first clear и white whole wheat - вообще другой оперы.

Date: 2012-05-04 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
Всё может быть- кого только не было в Британской империи.Это же на окраинах империи придумали пиджин инглиш.
Слушай, я пока искала сведения про treakle - нашла заодно рецепт шикарного портера и нашла у Делии Смит пудинг из патоки Steamed Treacle Sponge Pudding - звучит ну очень заманчиво, но у меня нет такой формы.
Может, ты сделаешь, а нам потом расскажешь?

Date: 2012-05-04 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Так делала я его, только без чёрной патоки, я её не люблю. Ну, а чего там рассказывать... пудинг как пудинг :), их пока не попробуешь, не поймёшь - что за зверь. Какая-то форма нужна, или как у Делии описывается, без крышки, и тогда самой изгаляться надо, ты шьёшь, тебе нетрудно будет закрыть, или купить с крышкой (мой выбор, мне тяжко самой чего-то там вырезать и приспосабливать, а тут крышка да ещё и с колечком к которой верёвочку привязать и за верёвочку поднимать форму).

Date: 2012-05-04 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Я не домохозяйка, но про зольный остаток точно читать не буду :).
Таки у американцев получше система: общего использования, хлебная, для тортов (другое дело, что я для тортов американскую в доме не держу, гадость). И система "общего использования-хлебная" в нескольких брендах.

Date: 2012-05-04 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
Да. я помню. там нужно его варить на пару. Чёрт. ну почему на пару- у них что, духовок не было?

Date: 2012-05-04 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Ты удивишься, но их уличная еда fish'n'chips, первый фаст фуд :), для многих живущих в городах в определённый период была единственной возможностью съесть что-то горячее.
Лен, ты один раз приготовь пудинг на парУ, и больше у тебя не будет вопросов. У Алёны-аспири глянь пудинг с апельсиновым вареньем. У него структура совершенно особенная. Если это любить, как я, то времени на возню не жалко, тем более, от духовки жары в доме больше.

Date: 2012-05-04 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
Я готовила в эпоху юношеского романтического пыла сладкий пудинг на пару. Мне он почему-то он больше напомнил диет.питание - может быть, потому что тогда как раз для мамы многое приходилось готовить на пару. А рыбный паровой пудинг из минтая- это inforgettable.

Date: 2012-05-04 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
UNforgettable :).

Ага, очень диетицкое, особенно когда паровой пудинг на суете.

Date: 2012-05-04 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
Точно- это я второпях писала. Я одновременно пеку хлеб., пассерую лук, делаю свинину, гарнир и варю грейпфруты, и ещё одним глазом смотрю в Жж. так и получаются такие очепятки..
А что ты имела в виду- "паровой пудинг на суете"?

Date: 2012-05-04 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] massaraksh10.livejournal.com
Сует - бараний или говяжий почечный жир. С ним делается много традиционных аглицских пудингов. У суета точка плавления высокая, поэтому структура у пудингов получается такая...с дырочками.

Date: 2012-05-04 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] leostrog.livejournal.com
А всё поняла теперь. Да. я читала в переводах, а там все написано именно околопочечный жир, а не ориг. название.

Profile

massaraksh10: (Default)
massaraksh10

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18 1920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 07:42 am
Powered by Dreamwidth Studios