massaraksh10: (Default)
massaraksh10 ([personal profile] massaraksh10) wrote2016-02-02 08:11 pm

Что в вымени тебе моём? Снова о переводах

Мы все привыкли к
"Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови ее, хоть нет."

И тут я прочитала то, с чего это переведено:
'What's in a name? That we call a rose
By any other name would smell as sweet."

И ведь перевод не чей-нибудь, а Пастернака. Но насколько же оригинал совершенней...

[identity profile] natusha-st.livejournal.com 2016-02-03 09:50 am (UTC)(link)
ИМХО, Пастернак, когда переводит, становится соавтором и вносит свое. Я придерживаюсь мнения, что все, что можно, надо читать в оригинале, даже если уровень знания языка далек от носителя.

[identity profile] d-white1967.livejournal.com 2016-02-04 11:36 am (UTC)(link)
Я точно знаю, за что я бы продал душу дьяволу. Если не врут, то князь тьмы знает все языки мира. Согласился бы. Но он, сволочь, так ни разу и не предложил!